“In other words, the bodies dropped from airplanes entered the landscape and became a part of the country’s ‘natural environment’”
This goes back to violence and erasure – ways to erase memory – to disappear the things that you don’t want to see. I’m thinking – as the bodies become a part of the landscape the violence done to the bodies also becomes a part of the landscape – so that the natural and violence can never be divorced – the mountain, seas, lakes, rivers – all become one mass grave – a landscape of violence and bodies.
Paraphrase: why the recurrent appearance of the natural world in Zurita’s work:
I’m thinking: The dead/tortured/murdered end up fertilizing the landscape – the landscapes “eats” the bodies as they decompose and through agriculture we eat the bodies that have fertilized our crops – the violence done to the bodies is encapsulated in the body and we ingest the violence and their disappearance – a sort of loving nurturing cannibalism – but in the way that the decomposition fertilizes the landscape the bodies cannot be separated from the landscape and become a part of it physically – therefore we have to return to the natural world in order to return to the dead – to the body – to the self – to the people. So – are these bodies void of love? does it cycle back through? They are the disappeared, but has their love also disappeared? Like the violence in their bodies – does any love melt into the landscape as well? Is it absorbed and cannibalized too?
I’m thinking: of penetrability/permeability. The body enters the landscape – Zurita enters our heads – his poetry permeates – “now that you got in / here into our nightmares, through pure verse/ and guts” (3) – not only the reader, but the disappeared, those that remain, the criminals, the government, history, etc. The poem penetrates the heart – “can you tell me where my son is?” (3). Also a sort of morphing that comes with the undulation of identity. Though our interaction with this elegy we interact with the crimes of Pinochet, the time period in Chile, and (in a sense) become a part of this mourning: “to all of us, we are tortured, pigeon of love, Chilean Countries and murderers” (5).
Then again, Borzutzky’s introduction also reminds us that Canto a su amor desaparecido is also about the love that has disappeared. The second stanza focuses on this love – much of the poems focuses on love – “I was collapsed at your side thinking that if was the one who threw myself over you. the grass will be growing, I imagined. In reality I prefer the stones, I thought, no, the grass. I thought it was you and it was me. That I still lived, but as I crawled over you something from your life denied me. It lasted a second, because afterwards you crumbled and the love grew in us like the murderers.” (10)
“deserts of love” (8)
All of these proliferations of love – love that is desiccated – I am thinking “deserts of love” as a desiccated love that will rise when nourished – a dormant love like the desert – it’s just buried in the sand like seeds. Though I feel like this is a rather obvious metaphor (my interpretation I mean) – I still do think it’s generative for the poem.
"all my love is here and it has stayed” (8)
The people that have been disappeared and dropped on the landscape of Chile remain – love projected from those that love them – their love that the regime has tried to obliterate (feel like this is a bit contradictory to what I’ve said about obliteration and the existence of love in the dead but I’m exploring/examining more than wanting to make conclusions) the love that disappeared when they disappeared… but rather than denying the existence of love – Zurita magnifies the existence/permanence of love through sheer repetition, imagery, and calling on through incantation/invocation of the Barracks section of the book (12-19).
“but they never found us because our love was stuck to / the rocks the sea and the mountains” (9)
Likewise love cannot be captured so it cannot be destroyed – efforts at obliteration are useless. The love that has been dropped from the planes will never be found because the bodies themselves have disappeared into the landscape – their love soaks the earth (as much as the violence) – the palpability of the love – I think – flourishes/proliferates/undulates throughout Song for his Disappeared Love.
“I was collapsed at your side thinking that if was the one who threw myself over you. the grass will be growing, I imagined. In reality I prefer the stones, I thought, no, the grass. I thought it was you and it was me. That I still lived, but as I crawled over you something from your life denied me. It lasted a second, because afterwards you crumbled and the love grew in us like the murderers.” (10)
There is a sense of rebirth/re-creation and the natural versus the unnatural. Bodies thrown over one another – I’m thinking of them as copulating bodies but also bodies that protect one another – bodies that are natural – grass – not stones. Bodies that love like murderers – creating love like the murderers create violence – also a love that proliferates as the violence proliferates.
There is so much to write about this poem – this elegy – but I will try to keep this a bit shorter – the Niches/Barracks. The map – they are all at once formed like a graveyard/tomb but they are also seem like a sort of heaven/hell and sites for mass graves. Their appearance on the page makes them look like jail cells, very closed – suffocating the reader and the page. But within the individual niches there are huge spaces (absences – abcesses?) for the disappeared and for love. And as I was reading through each one I was thinking that they are also small history lessons – they are compressed on the page, compressed in language, compressed in time – I feel like I am getting a compressed violence, compressed love, compressed sadness – or perhaps distilled is a better word to describe all these things – histories – emotion, etc. in the poem.
One of the biggest things for me as I return to the text and read it again – I’m finding it to be always new when I read it. which is a strange thing to say after transcribing it and proofing it numerous times – but the text is always new to me. I see things I never saw before and notice images – sounds – words that I never caught before. There are so many details in words, in images, in their juxtaposition – in every molecule of the elegy that I think it’s impossible to read the same piece every time.
Unsure of what else to say (for there is too much to say) - I will leave you with this--
Written on the sky above New York 1982:
MY GOD IS HUNGER
MY GOD IS SNOW
MY GOD IS NO
MY GOD IS DISILLUSIONMENT
MY GOD IS CARRION
MY GOD IS PARADISE
MY GOD IS PAMPA
MY GOD IS CHICANO
MY GOD IS CANCER
MY GOD IS EMPTINESS
MY GOD IS WOUND
MY GOD IS GHETTO
MY GOD IS PAIN
MY GOD IS
MY LOVE OF GOD